TAO solo單曲歌詞在韓國被指忘恩負義,「曾經的那些枷鎖..」

本月23日在一個韓國網站社區公開了TAO在中國發行的solo專輯收錄曲及主打歌的一部分歌詞,並用英文翻譯了出來。

其中主打歌"T.A.O"中有著:"我相信我的製作,我相信我的選擇,到了離開的時候,懂得了所謂自由,當我一個人出走,懂得了要為什麼,我回來了,巔峰的路線我的單行道,所有的阻礙都越過,That's my one way out,Everybody un come follow me.."

這首歌之後還有一段歌詞也在韓網被網友炮轟"忘恩負義"," 我會讓自己證明的

,以前丟失掉的時間,在回不來的生命,過去的那部分記憶,不想再回想起來了,one love 在哪裡呢,尋找 找不到呢,真 心換真心,可以相信嗎 哪裡 哪裡,忘記那些過去吧,用我現在的狀態,重新填滿那空缺,曾經的那些枷鎖,不再被束縛 的確,永不消失的承諾.."

TAO也在個人微博(中國版twitter)上留言表示:"想說的話都在歌詞裡面記錄了下來。"在網友之間也有推測這些歌詞內容是否是有關於在韓國內活動的內容。
不少韓國網友在新聞下評論道:"想挨揍嗎?","짱깨(炸醬麵"的俗語,先前是指買炸醬麵的中國人,韓國通常罵中國人的詞語)真是忘恩負義,如果不是因為你曾經是EXO的成員,你連夢想都不可能實現","乾脆不要關心這個人了"等眾多對TAO責難的評論。

同時,在4月份TAO以傷情惡化,不平等待遇等理由單方面宣稱退出EXO組合併回到了中國。